当前位置:首页>高考备考>语文>古诗词

《杏花》译文及注释赏析及创作背景

杏花

宋代 王安石石梁度空旷,茅屋临清炯。
俯窥娇饶杏,未觉身胜影。
嫣如景阳妃,含笑堕宫井。
怊怅有微波,残妆坏难整。

译文及注释

译文

拦水的石坝跨过空旷的水面,茅屋就坐落在溪水清明的小溪旁。

俯看娇艳富丽的杏花,并不觉得花儿胜过水中的倒影。

巧笑嫣然如同景阳宫的妃嫔,含笑落进宫井之中。

水面涟漪,将水中佳人的容颜妆饰弄得残破难整,让人惆怅不已。

注释

石梁:石头堆成的拦水坝,用来捕鱼等。

清炯(jiǒng):清明,指阳光照耀下水面波光粼粼。

娇饶:即娇娆。娇艳富丽貌。

景阳妃:指南朝陈后主的嫔妃张丽华、孔贵嫔等。史载,隋军入台城。后主避之,与张丽华、孔贵嫔俱入景阳宫井中。隋军窥井而呼,后主不应。欲下石,乃闻叫声,以绳引之,惊其太重。及出,乃与张丽华、孔贵嫔同乘而上。

怊怅(chāo chàng):惆怅。

残妆:被损坏了的化妆。

参考资料:

1、[(宋)王安石著] 马秀娟译注. 王安石诗文选译[M]. 成都:巴蜀书社,1994 ,8-10.

2、王兆鹏,黄崇浩编选. 王安石集[M].南京:凤凰出版社,2006 ,115-116.


赏析

此诗前半首写花影,突出水中的花影之美胜于花的自身;后半首由水中花影,联想及南朝陈后主及贵妃张丽华国破人亡的境遇。此诗艺术构思的独到之处在于,不直接描摹杏花本身的娇美艳丽,而全用比喻手法烘托,展现她在水中娇娆的倒影。

首联石桥跨过了空旷的水面,茅屋正在清澈闪亮的溪水畔。这里用了两个形容词:“空旷”“清炯”,都借指水面,是用了修辞中所谓借代的方法,以形象具体的特征代替抽象的概念,遂令诗意丰满,形象鲜明,如直说石梁渡河,茅屋临水,则兴味索然了。

颔联说俯看娇美艳丽的杏花,似乎并未觉得它本身比水中倒影更美,王安石很懂得水中之影的妙处。寻绎其原委,水中之影自有一种清莹而缥缈的美感,严羽《沧浪诗话》状诗之无迹可求、透彻玲珑就说:“如空中之音,相中之色,水中之月,镜中之象,言有尽而意无穷。”王安石爱看水中之影,正是深知个中三味,意在追求一种空灵玄妙的韵味。

颈联以张、孔作比,说杏花在水中的倒影如含笑凝睇的美女,楚楚动人。以花比美人是诗家常语,这里以美人喻花则觉新警。

尾联承上而来,也还是将人拟花,然而写微波荡漾,花影缭乱的景象,便令此二句翻出新义。诗说水面的涟漪,将水中这位绝代佳人的容颜妆饰弄得不破难整,令人惆怅不已。因为上文已将杏花比作景阳妃,所以这里的“不妆”也显喻杏花,只是前用明喻而此用暗喻。“不妆坏难整”一句写花影凌乱,形象生动而富有动态的美,情韵绝胜。

此诗虽咏临水之杏花,然全诗不着一花字、水字,诗人像是有意避开坐实的刻镂描摹,而杏花的风姿神韵全以空灵比况之笔出之,给人一种含蓄深邃的美感。其实,写杏花临水及其水中倒影这一景象,在唐人的诗中也早已有过,如吴融的《杏花》诗“独照影时临水畔”,然而王安石之诗所以能超越前人,就在于他表现这种景象所用的手法巧妙新颖,造成了十分动人的艺术魅力,能引起读者无限美妙的联想。

参考资料:

1、缪钺著. 宋诗鉴赏辞典[M].上海:上海辞书出版社,2015 ,264-265.

已有0人点赞