当前位置:首页>高考备考>语文>古诗词

乐府诗《陌上桑》翻译和原文注音

《陌上桑》是汉乐府中的一首乐府诗,属《相和歌辞》。又名《艳歌罗敷行》、《日出东南隅行》。这首诗第一段,写秦罗敷的美貌;第二段,写使君觊觎罗敷的美色,向她提出无理要求;第三段,写罗敷拒绝使君,并盛夸丈夫以压倒对方。

陌上桑拼音版

rì chū dōng nán yú , zhào wǒ qín shì lóu 。

日出东南隅,照我秦氏楼。

qín shì yǒu hǎo nǚ , zì míng wéi luó fū 。

秦氏有好女,自名为罗敷。

luó fū xǐ ( shàn ) cán sāng , cǎi sāng chéng nán yú 。

罗敷喜(善)蚕桑,采桑城南隅。

qīng sī wéi lóng xì , guì zhī wéi lóng gōu 。

青丝为笼系,桂枝为笼钩。

tóu shàng wō duò jì , ěr zhōng míng yuè zhū 。

头上倭堕髻,耳中明月珠。

xiāng qǐ wéi xià qún , zǐ qǐ wéi shàng rú 。

缃绮为下裙,紫绮为上襦。

xíng zhě jiàn luó fū , xià dàn lǚ zī xū 。

行者见罗敷,下担捋髭须。

shào nián jiàn luó fū , tuō mào zhuó qiào tóu 。

少年见罗敷,脱帽着帩头。

gēng zhě wàng qí lí , chú zhě wàng qí chú 。

耕者忘其犁,锄者忘其锄。

lái guī xiāng yuàn nù , dàn zuò guān luó fū 。

来归相怨怒,但坐观罗敷。

shǐ jūn cóng nán lái , wǔ mǎ lì chí chú 。

使君从南来,五马立踟蹰。

shǐ jūn qiǎn lì wǎng , wèn shì shuí jiā shū ?

使君遣吏往,问是谁家姝?

“ qín shì yǒu hǎo nǚ , zì míng wéi luó fū 。”

“秦氏有好女,自名为罗敷。”

“ luó fū nián jǐ hé ?”“ èr shí shàng bù zú , shí wǔ pō yǒu yú ”。

“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。

shǐ jūn xiè luó fū :“nìngkě gòng zài fǒu ?”

使君谢罗敷:“宁可共载不?”

luó fū qián zhì cí :“ shǐ jūn yī hé yú !

罗敷前致辞:“使君一何愚!

shǐ jūn zì yǒu fù , luó fū zì yǒu fū !”

使君自有妇,罗敷自有夫!”

“ dōng fāng qiān yújì, fū xù jū shàng tóu 。

“东方千余骑,夫婿居上头。

hé yòng shí fū xù ? bái mǎ cóng lí jū ,

何用识夫婿?白马从骊驹,

qīng sīxìmǎ wěi , huáng jīn luò mǎ tóu ;

青丝系马尾,黄金络马头;

yāo zhōng lù lú jiàn , kě zhí qiān wàn yú 。

腰中鹿卢剑,可值千万余。

shí wǔ fǔ xiǎo lì , èr shí cháodàfū ,

十五府小吏,二十朝大夫,

sān shí shì zhōng láng , sì shí zhuān chéng jū 。

三十侍中郎,四十专城居。

wéi rén jié bái xī , lián lián pō yǒu xū 。

为人洁白晰,鬑鬑颇有须。

yíng yíng gōng fǔ bù , rǎn rǎn fǔ zhōng qū 。

盈盈公府步,冉冉府中趋。

zuò zhōngshùqiān rén , jiē yán fū xù shū 。”

坐中数千人,皆言夫婿殊。”

译文

太阳从东南方向升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的女儿,自家取名叫罗敷。罗敷善于采桑养蚕,有一天在城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。行人见到罗敷,就放下担子捋着胡须注视她。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾。耕地的人忘记了自己在犁地,锄田的人忘记了自己在锄田;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为贪看了罗敷的美貌。

太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷今年多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”太守就问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“使君怎么这么愚笨?你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!”

“东方上千个骑马的人当中,我的夫婿在前列。凭什么识别我丈夫呢?他骑着一匹白马后边还有黑马跟随,马尾上系着青丝绦,黄澄澄的金饰装点着马头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值千千万万。十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤洁白,脸上微微有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。太守座中聚会时官员无数,都说我丈夫出色。”

创作背景

这诗是汉乐府中的名篇,属《相和歌辞》,写采桑女秦罗敷拒绝一“使君”即太守之类官员调戏的故事,歌颂她的美貌与坚贞的情操。最早著录于《宋书·乐志》,题名《艳歌罗敷行》,在《玉台新咏》中,题为《日出东南隅行》。不过更早在晋人崔豹的《古今注》中,已经提到这首诗,称之为《陌上桑》。宋人郭茂倩《乐府诗集》沿用了《古今注》的题名,以后便成为习惯。

对于此篇的作意,《乐府诗集》引崔豹《古今注》说:“《陌上桑》者,出秦氏女子。秦氏,邯郸人,有女名罗敷,为邑人千乘王仁妻。王仁后为赵王家令,罗敷出采桑于陌上,赵王登台见而悦之,因置酒欲夺焉。罗敷巧弹筝,乃作《陌上桑》之歌以自明,赵王乃止。”而吴兢《乐府古题要解》以为:“案其歌辞,称罗敷采桑陌上,为使君所邀,罗敷盛夸其夫为侍中郎以拒之。”这首乐府诗,从所使用的词语看,应该是在民歌基础上,由文人加工而成。

已有0人点赞